鄉札

鄉札향찰)是以漢字記錄朝鮮語的方法之一。主要用於新羅時代的歌謠「鄉歌」的記錄。作為古代朝鮮語的資料之一,佔有重要的地位。

鄉札
諺文향찰
汉字鄕札
文观部式hyangchal
马-赖式hyangch'al

概說

鄉札利用漢字的讀音與意義來記錄朝鮮語,與日本萬葉假名屬同一性質。相對於解釋漢文的輔助文字「口訣」,鄉札完全以此種輔助文字來記錄朝鮮語。

鄉札的資料極為有限,主要是25首鄉歌,包含《三國遺事》(1281年)收錄的新羅時代鄉歌14首和《均如傳》(1075年)收錄的高麗時代鄉歌11首。其他尚有高麗睿宗的「悼二將歌」1首和《鄕藥救急方》(1236年)中出現的朝鮮語藥名等。

鄉札中音讀字和訓讀字皆使用。總體而言,名詞動詞形容詞詞根等實義部分用訓讀字,助詞與詞尾等語法功能部分用音讀字。例如,「吾衣」(我的)中「」為訓讀字,「」為音讀字。訓讀字「」與其漢字音()無關,僅表示「我」的意思(據推測讀作「」)。音讀字「」與「衣服」的意義無關,僅表示「」的音(用作所有格詞尾)。又如,「夜音」中「」為訓讀字,「」為音讀字,表示「夜晚」的意義的朝鮮語詞「」的輔音尾。類似的以音讀字表示詞語的輔音尾的做法稱為「末音表記」(對比日語中的送假名)。

解讀上的難點

鄉札中的訓讀字實際如何發音往往難以確知。如「」表示「春季」的意義可以確知,但不能直接證明必然讀如現代或中世朝鮮語的「」。訓讀字的讀法能確知的,限於以某種形式表達讀音的場合,如上述「夜音」的有末音表記的情況。因此,鄉札的表記法中有諸多不確定因素,必須基於對朝鮮語史和漢字音的充分知識與深刻理解作慎重的破解。

鄉札的範例

根據李基文(1998),以鄉歌「處容歌」(처용가)的開篇及其解釋為例。

鄕札 東京明期月良夜入伊遊行如可
諺文解釋 東京 ᄇᆞᆯ기ㅣ ᄃᆞ라 밤드리 놀니다가
現代漢語翻譯 就著東京(指慶州)的明月,遊玩至天明

關於此句的解釋,細節上仍有若干不明之處,包括「ᄇᆞᆯ기」的詞形是否適當(中世朝鮮語為-ㄴ),處格(朝鮮語格的一種)「」的讀法(中世朝鮮語為-애/-에),「遊行如可」應當讀作「놀니다가」還是如現代語「노니다가」,等等。「處容歌」全篇的谚文标注及现代国汉混用韩文翻译见下:

處容歌

  1. 서울 아래
  2. 서울
  3. 東京の明るき月に
  4. In the moonlit capital

---

  1. 다가
  2. 도록 다가
  3. 도록 遊行고 지내다가
  4. 夜更けまで遊び
  5. Having caroused far into the night.

---

  1. 어사
  2. 어 와
  3. 어와 리를
  4. 帰りて寝床を見るに
  5. I return home and in my bed

---

  1. 이가 어라
  2. 다리로구나
  3. 脚が四本なり
  4. Behold, four legs.

---

  1. 흔1흔2엇1엇2
  2. 해엇고
  3. 것인데
  4. 이지만(만)
  5. 二つは吾がものにして
  6. Two have been mine

---

  1. 흔1흔2뉘1뉘2
  2. 해언고
  3. 것인고
  4. 누구인고?
  5. 二つは誰がものぞ
  6. Whose Sire the other two

---

  1. 다1다2란1란2
  2. 해다마란
  3. 것이마는
  4. 이다마는(만)
  5. 本は吾がものなれど
  6. Two had been mine

---

  1. 릿
  2. 사날릿고
  3. 빼앗아간 것을 리오
  4. 빼앗것을
  5. 奪いしを如何にせん
  6. No, no, they are taken.

參見

维基百科, wiki, wikipedia, 百科全书, 书籍, 图书馆, 文章, 阅读, 免费下载, 关于 鄉札 的信息, 什么是 鄉札?鄉札 是什么意思?