| Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd, Dros ryddid collasant eu gwaed. - Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd, Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd; Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si Ei nentydd, afonydd, i mi. - Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed, Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed, Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad, Na thelyn berseiniol fy ngwlad. - Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
- Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
- O bydded i'r hen iaith barhau.
| 吾父輩之土地於我何親切! 眾吟游詩人於斯自由高歌。 衛士忠於國邦,高貴且勇敢, 為自由以心血奉獻。 - 國!國!吾以真心奉故國。
- 大海永保土地純潔,
- 唯願古老鄉音長存!
山之国威尔士,诗人之樂土! 眼前的悬崖山谷如此美丽, 用心聆听迷人的回响, 于小溪河流中激荡。 - 國!國!吾以真心奉故國。
- 大海永保土地純潔,
- 唯願古老鄉音長存!
縱無知狂徒妄踐踏吾故國, 威爾斯古鄉音卻無從顛覆。 缪斯女神不会被叛国者阻碍, 故国之琴音永不休止。 - 國!國!吾以真心奉故國。
- 大海永保土地純潔,
- 唯願古老鄉音長存!
|