混成詞

混成詞(法語:Portmanteau)又譯合音詞緊縮詞合併詞混合詞拼凑语,或直译为行囊词,指由最少兩個詞語或詞語的一部分結合而成的詞語或詞素,該新詞語的意義和讀音集組成部分之成。一般而言,混成詞是新詞,例如 cyborg(生化人)即源自 cybernetic organism(模控學有機體)。不同于合成詞,混成詞本身是單个詞素,虽然其音義皆由两个以上的詞素融合而成,但混成词不可以拆分,如 motel(汽車旅館,motor + hotel)、smog(烟雾,smoke + fog)和 brunch(早午餐,breakfast + lunch)等。

術語起源

portmanteau用于代指混成詞出自路易斯·卡羅1871年的《愛麗絲鏡中奇遇》,書中矮胖子(Humpty Dumpty)向愛麗絲解釋《無聊英语Jabberwocky》詩中的詞語,說道:「喔,slithy 解作 lithe 和 slimy ……你看,它就像一個行囊(portmanteau),把兩個意義都塞入一個詞裏去了。」卡羅常在作品中使用這些詞語帶出幽默效果。

portmanteau本源自中古法語porter(手提)和manteau(外套;斗篷),原指有兩個隔間的大旅行皮包或皮箱,後發展成如今的語言學概念。隨著這種旅行箱不再被使用,今日英語中已甚少使用該詞指手提旅行箱。在法語,該詞有不同的意義,解作「掛衣鉤」,有時指「衣帽架」,拼法是porte-manteau。實際上,法語「混成詞」該作mot valise,照字面譯即是「行囊詞」。

最初以portmanteau word指混成詞最先收錄於1990年代早期出版的辭典,其後縮略為portmanteau,用法漸漸普及起來。

構詞法

語言學中,「混成詞素」指混合了兩項語法範疇(參見屈折語)的詞素。在英語中,動詞後綴「-s」是一個典型例子。「-s」這個後綴可將至少四種不同的屈折意義加諸動詞身上:

  • 單數(數)
  • 第三身(人稱
  • 現在式(時態)
  • 直說法(語氣)

西班牙語動詞後綴也是屈折的,在其屈折系統裏有很多混成詞。

「混成詞」指混合了兩個作用詞的詞語,但這用法與所謂的省略語有點重疊,而語言學家傾向避免使用這用語。如在法語中,à 結合 les 構成 auxo),那是一個不可分割的詞,但包含了兩種意義。

語言學以外,混成詞指兩個或以上詞語的結合(通常利用一詞的首部與另一詞的末部組成),構成單一的新詞或新義。在後現代歐陸哲學中,較有名的混成詞是 différance(延異),由雅克·德希達提出,(在索緒爾的觀念上)結合了 differ(相異)與 defer(推延)兩詞去形容斷裂但多義的語言特徵(參見解結構)。

值得注意的是,有些混成詞已變成一般詞彙,於是產生了雙重混成詞。例如,vog(火山煙霧)是volcanic(火山的)與 smog(煙霧)的混成詞,而 smog本身則是 smoke(煙)與 fog(霧)的混成詞。

混成詞的構成方法

多數混成詞有以下的構詞方法:

  1. 一詞的開頭與另一詞的結尾結合,此為最常見的混成詞構成方式。單一音節的詞可在特殊情況拆成聲母和韻母與他詞結合。
    • broccoli(綠花椰菜)+ cauliflower(花椰菜)→ broccoflower(翠綠花椰菜英语broccoflower
    • breakfast(早餐) + lunch(午餐)→ brunch(早午餐)
    • camera(相機) + recorder(錄影機)→ camcorder(錄相機英语camcorder
    • education(教育) + entertainment娛樂)→ edutainment(教育性娛樂英语edutainment
    • information(資訊) + commercial(廣告)→ infomercial(資訊型廣告)
    • motor(汽車) + hotel旅館)→ motel(汽車旅館)
    • smoke(煙) + fog(霧)→ smog(煙霧)
    • spoon(匙) + fork(叉)→ spork(叉勺)
    • Chinese(中文) + English英語)→ Chinglish(中式英語)
    • Black(黑人)+ exploitation(剝削電影)→ Blaxploitation(黑人剝削電影)
    • animation(動畫)+ electronics(電子學)→ animatronics(電子動畫英语animatronics
  2. 兩詞的開頭結合。
  3. 兩詞以其語言的聲韻規則結合。
    • California(加利福尼亞州) + fornication(婚前性行為)→ Californication(加利福尼亞化英语Californication (song)

特別注意的是,當兩詞以完整的方式結合,這種構詞方法稱為合成詞(又稱複合詞),而非混成詞,如bagpipe(風笛)是由bag(包)和pipe()結合,兩詞完整的保留。

其他特別詞例

  • blog(網誌)組合自web log。(一說指是縮略語。)
  • 網民(netizen)是Internet互聯網)與citizen(市民)的結合。而Internet本身亦源自混成詞。(Internet一詞的起源眾說紛紜,有指源自international network或interactive network,亦指是internetwork的結合。)
  • 聯想集團把英語名稱由Legend改為「Lenovo」,源自Legend(傳奇)和novo(擬似拉丁语词,源自nova[創新])。
  • 樂高積木生化戰士Bionicle是由biological和chronicle合併而成。
  • 坦桑尼亞 (Tanzania) 是由Tanganyika(坦噶尼喀)和Zanzibar(桑給巴爾)再加上拉丁文後綴 -ia 組成。
  • 比荷盧三國關稅同盟(Benelux)源自成員國的名稱,分別是Belgium(比利時)、Netherlands(荷蘭)及Luxembourg(盧森堡)。
  • 香加坡計劃(Hongapore Project)是南韓濟州特別自治道的一項計劃,旨在超越香港新加坡。計劃的名稱結合了兩地的英語名稱Hong Kong與Singapore

參考

  1. 周辨明. 语言学概论. 福建教育出版社. 1985: 58. 
  2. [1]邓建华. 现代英语中的混成词[J]. 科技英语学习, 1995, 000(008):P.8-9.
  3. 啟用lenovo新標識聯想集團致力國際化 (页面存档备份,存于互联网档案馆),人民網
  4. 联想“Legend”品牌更换为“Lenovo” (页面存档备份,存于互联网档案馆),品牌中国网
  5. 韩国济州推展超越“香加坡”发展计划 互联网档案馆的存檔,存档日期2007-01-25.,《聯合早報》

參見

  • 縮寫,如INTERPOL(國際刑警組織)
  • 縮短詞
  • 合成詞,如bagpipe(風笛)
  • 省略語
  • 訛用
  • 形態學 (語言學)
  • 合音 (語音學)
  • 含有混成詞的美國邊境城鎮英语Border towns in the United States with portmanteau names
  • 混成詞列表英语List of portmanteaux

外部連結

  • Lexiconcept.com—an online portmanteau generator
  • Portmanteaur.com (页面存档备份,存于互联网档案馆)—a tool for making portmanteaus
  • Portmanteau tool – Invent new words (with definition)

维基百科, wiki, wikipedia, 百科全书, 书籍, 图书馆, 文章, 阅读, 免费下载, 关于 混成詞 的信息, 什么是 混成詞?混成詞 是什么意思?