《旗之讚歌》(阿爾巴尼亞語:Hymni i Flamurit)為阿爾巴尼亞國歌。 作詞者為阿爾巴尼亞詩人阿萨德雷尼(Aleksander Stavre Drenova),作曲者則是羅馬尼亞人奇普里安·波隆贝斯库。1912年第一次巴爾幹戰爭後,阿爾巴尼亞在奧匈帝國的扶植下宣布獨立,隨即將該曲使用為國歌。二戰结束後,实行社會主義的阿尔巴尼亚人民共和国成立,繼續採用此國歌。1991年改国名为阿爾巴尼亞共和國后,國歌依然沒有改變。
| Himni i Flamurit | |
|---|---|
阿尔巴尼亚国歌 | |
| 作詞 | 亚历山大·斯塔夫·德伦诺瓦,1912 |
| 作曲 | 奇普里安·波隆贝斯库 |
| 採用 | 1912年至今 |
| 音频样本 | |
Hymni i Flamurit (instrument)
| |
国歌歌词
| 阿尔巴尼亚语歌词 | 國際音標 | 汉语翻译歌词 | 另一个译本 | 另一个译本 |
|---|---|---|---|---|
| 第一段 | ||||
| Rreth flamurit të përbashkuar | [rɛθ̟ flamuɾit tə pəɾbaʃku.aɾ] | 团结在我们的国旗之下, | 团结在战斗旗帜下, | 团结在统一的旗帜下 |
| 第二段 | ||||
| Prej lufte veç ai largohet | [pɾɛj luftɛ vɛt͡ʃ a.i laɾgɔhɛt] | 只要屈服就能结束战斗, | 坚持战斗,保卫主权, | 只有生来就是叛徒的人 |
| 第三段(非官方歌词 但偶尔演唱) | ||||
| Në dorë armët do t'i mbajmë, | [nə dɔɾə aɾmət dɔ ti mbajmə] | 让武器在我们手中挥舞, | 武器在我们手里发光, | 我们将手拿武器 |
| 第四段(非官方歌词) | ||||
| Se Zoti vetë e tha me gojë | [sɛ zɔti vɛtə ɛ θ̟a mɛ gɔjə] | 上天之神曾经如此预言, |
| 即使上帝亲口说 |
| 第五段(非官方歌词) | ||||
| O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë | [ɔ flamuɾ flamuɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲtə] | 国旗国旗是神圣的象征, | ||
| 第六段(非官方歌词) | ||||
| Trim burrë quhet dhe nderohet | [tɾim burə c͡çuhɛt ð̟ɛ ndɛɾɔhɛt] | 英雄留下了名誉和荣耀, | ||
维基百科, wiki, wikipedia, 百科全书, 书籍, 图书馆, 文章, 阅读, 免费下载, 关于 旗之赞歌 的信息, 什么是 旗之赞歌?旗之赞歌 是什么意思?