《保佑神圣的土地》(烏爾都語: قومی ترانہ,Qaumi Tarānah)為巴基斯坦伊斯蘭共和國國歌,作曲者為Ahmed Ghulam Ali Chagla(阿莫德·古拉玛里·查格拉),作詞者為Hafiz Jalandhari(哈菲兹·朱仑德里)。
| قومی ترانہ | |
|---|---|
| Qaumi Tarānah | |
巴基斯坦国歌 | |
| 作詞 | 哈菲兹·朱仑德里 |
| 作曲 | 阿莫德·古拉玛里·查格拉 |
| 採用 | 1954年 |
| 音频样本 | |
| |
歌詞
播放此文件有问题?请参见媒體幫助。
烏爾都語原文
| 波斯体 | 拉丁字母 | 天城文 | IPA发音 |
|---|---|---|---|
| Pāk sarzamīn shād bād | पाक सरज़मीन शाद बाद | [paːk səɾ.zə.miːn ʃaːd baːd ǀ] |
| 沙木基文 | 古木基文 |
|---|---|
،سوہݨی دھرتی خُش رہے | ਸੁੱਚੀ ਧਰਤੀ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ |
- May the holy land, stay glad;
- Beauteous realm, stay glad.
- Thou, the sign of high resolve—
- O Land of Pakistan!
- Citadel of faith, stay glad.
- Order of the holy land,
- Power of fraternity of the populace;
- The nation, country, and domain;
- Ever luminous remain!
- The cherished goal, stay glad.
- Flag with the star and crescent,
- The leader of progress and ascent,
- Dragoman of past, the pride of present;
- Soul of the future!
- Shadow of the God of grandeur
中文翻譯
- 保佑神圣的土地
- 幸福归于广阔天空
- 永垂不朽之象征——
- 巴基斯坦土地!
- 保佑您,信仰的中心
- 这片圣土的秩序
- 即是兄弟情谊的力量
- 愿民族,国家与国土——
- 永远闪亮辉煌!
- 庇佑我们远大的雄心
- 这一面星月旗帜
- 指领进步和完美的方向
- 历史的信使,今日荣耀——
- 启示我们的未来!
- 荣耀与威权之主,真主的庇佑
参阅
- 我们的家乡,自由克什米尔
维基百科, wiki, wikipedia, 百科全书, 书籍, 图书馆, 文章, 阅读, 免费下载, 关于 保佑神圣的土地 的信息, 什么是 保佑神圣的土地?保佑神圣的土地 是什么意思?